Как составлять коммерческие предложения на английском

Содержание

Образцы писем с коммерческим предложением на английском языке

Как составлять коммерческие предложения на английском

На этой страничке вас ждут 5 образцов писем-предложений (commercial offer) на английском языке, с переводом на русский язык.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Mr Loius Mann

General Manager

Soft Plus

4567 Golden Street

Fresno, California

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

October 30, 2009

Dear Sirs,

Our company Soft Plus is quite new in the region, it was established last year, but in spite of this we have already proved to be professionals and have a number of good reviews. We offer qualified services in software maintenance at reasonable prices. This month we have a special offer for you and your office equipment with a good discount. For more information you may call 555-55-55.

With respect,

Loius Mann,

General Manager

Перевод:

От: г-н Луи Манн, генеральный директор Софт Плюс

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

Кому: СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

30 октября 2009 года

Уважаемые господа

Наша компания «Софт Плюс» существует не так давно, она была основана в прошлом году, но не смотря на это мы уже зарекомендовали себя как профессионалы и имеем ряд хороших отзывов.

Мы предлагаем квалифицированные услуги по обслуживанию программного обеспечения по разумным ценам. В этом месяце у нас есть для Вас и Вашего офиса особое предложение с хорошей скидкой.

Для получения дополнительной информации звоните по телефону 555-55-55.

С уважением,

Луи Манн,

Генеральный директор

Письмо 2

Mr Jonatan Swift

PR Manager

FunOrg

4567 Bowery Street

New York, NY

HR Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

June 30, 2005

Dear HR manager,

Would you to organize a day off for your employees within corporate culture? Our company may help you to increase the engagement of the staff by creating a simple family day-off! Competitions, contests, quizzes – all sorts of stuff for good time-spending with families and colleagues!  Call us right now to reserve a date – 678-702.

With respect,

Mr Jonatan Swift

PR Manager

Перевод:

От: г-н Джонатан Свифт, менеджер по связям с общественностью ФанОрг

4567 Боуэри стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк

Кому: менеджеру по работе с персоналом, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

30 июня 2005 года

Уважаемый менеджер по работе с персоналом

Хотели бы Вы организовать день отдыха для Ваших сотрудников в рамках корпоративной культуры? Наша компания может помочь Вам повысить степень вовлеченности вашего персонала, просто подарив им семейный выходной! Соревнования, конкурсы, викторины – любые развлечения для хорошего времяпрепровождения с семьей и коллегами! Звоните нам прямо сейчас, чтобы записаться на свободный день – 678-702.

С уважением,

Джонатан Свифт,

Менеджер по связям с общественностью

Письмо 3

Mr Jim Ferry

4567 Levy Street

New York, NY

Mr Sam Adrean

9034 West Street

New York, NY

USA, 90345

August 01, 2015

Dear Mr Adrean

I know that recently you have opened a shop in our town. And I also know that you do not have any internet page of your shop. That is why I would to offer you to create such a page.

Nowadays lots of people prefer to make purchases sitting at home so business in internet is becoming more and more  popular and the page of your shop in internet can become very profitable and help you earn more money.

  If you are interested in my offer I would discuss the details with great pleasure.

With respect,

Mr Jim Ferry

Перевод:

От: г-н Джим Ферри

4567 Леви стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк

Кому: г-ну Сэму Адриану

9034 Уэст стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США 90345

01 августа 2015 года

Уважаемый г-н Адриан

Я знаю, что недавно Вы открыли магазин в нашем городе. И я также знаю, что у вас нет интернет-странички Вашего магазина. Поэтому я хочу предложить Вам создать такую страничку.

В настоящее время множество людей предпочитают делать покупки не выходя из дома, поэтому бизнес в интернете становится все более и более популярным, страничка Вашего магазина в интернете может стать очень прибыльной и поможет Вам заработать еще больше денег.

Если вы заинтересованы в моем предложении, то я бы хотел обсудить с Вами детали с большим удовольствием.

С уважением,

Джим Ферри

Письмо 4

Mr Fred Johson

Sales Manager

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

Sales Manager

Fulhom Boots

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

December 01, 2001

Dear Sales Manager

Your company has been our customer for a long time. We appreciate your loyalty and thus would to offer you our new product – electronic paper shredder. It is very easy in use and would become a very useful device in your office! If you place order before the end of this month you may get it with 50% discount.

We are looking forward to hearing from you,

Mr Fred Johson

Sales Manager

Перевод:

От: г-н Фред Джонсон, менеджер по продажам

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

Кому: менеджеру по продажам, Фулхом Бутс

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

01 декабря 2001 года

Уважаемый менеджер по продажам

Ваша компания является нашим клиентом уже много лет. Мы ценим Вашу верность и поэтому хотим предложить Вам наш новый продукт – электронный измельчитель бумаги. Он очень просто в использовании и станет очень полезным устройством в Вашем офисе! Если Вы сделаете заказ до конца этого месяца, то сможете получить скидку 50%.

Ждем Вашего ответа,

Фред Джонсон,

Менеджер по продажам

Письмо 5

Mr Dean Hipp

General Director

Roses For You

4567 Camino Street

San Diego, CA

Mrs Olga Linnet

Perfect Wedding

9034 South Street

San Diego, CA

USA, 90345

March 10, 2006

Dear Mrs Linnet

Your wedding agency is becoming more and more popular in our city. I would to help you make it more attractive to the customers. I am the owner of rose gardens, we grow fine roses all the year round. Roses would become a very good decoration for all wedding ceremonies. The prices are reasonable and include the designer service. More information you may find in the brochure attached.

Kind regards,

Mr Dean Hipp

General Director

Перевод:

От: г-н Дин Хипп, генеральный директор

4567 Камино стрит, Сан Диего, штат Калифорния

Кому: г-же Линнет, Перфект Уеддинг

9034 Саус стрит, Сан Диего, штат Калифорния, США 90345

10 марта 2006 года

Уважаемая г-жа Линнет

Ваше свадебное агенство становится все более популярным в нашем городе. Я бы хотел помочь Вам сделать его еще более привлекательным для Ваших клиентов.

Я являюсь владельцем розовых садов мы выращиваем розы круглый год. Розы станут хорошим украшением всех свадебных церемоний. У нас разумные цены, включающие в себя услуги дизайнера.

Более подробную информацию Вы можете найти в приложенной брошюре.

С уважением,

Дин Хипп,

Генеральный директор

Источник: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/pismo-commercial-offer.html

Составляем коммерческое предложение

Как составлять коммерческие предложения на английском

Коммерческое предложение должно быть емким, но не перегруженным фактами и адресным – это обеспечит его эффективность

Составление коммерческого предложения – достаточно тяжелая работа, качество выполнения которой оказывает сильное влияние на продажи.

В эпоху пресыщенности информацией и одновременно повышения уровня профессионализма лиц, принимающих решения о покупке продукта, важно сочетать детальность и краткость коммерческого предложения.

Достижение этой цели возможно в том случае, если мы четко понимаем – кому адресуем коммерческое предложение. Об этом и поговорим ниже.

 Первый и последующий контакты –  разные коммерческие предложения

 Коммерческое предложение, которое подготавливается специалистом в области продаж или маркетологом компании, может быть нацелено как на лицо, которому через данный материал только предстоит познакомиться с предприятием и его продукцией или на того, кто в общем виде уже осведомлен – с кем и чем имеет дело.

Разумеется, что две эти ситуации требуют совершенно разных по смыслу и содержанию коммерческих предложений.

Если мы готовим коммерческое предложение для того, чтобы обеспечить «первое знакомство» и сформировать интерес, то здесь важно завлечь представленным материалом лицо в круг своего общения, заставить его думать и размышлять о нас, ставить вопросы. Ведь если будут вопросы, то с большей степенью вероятности они могут быть заданы, а значит мы получим тот самый диалог, который лежит в основе любой продажной коммуникации.

Такое коммерческое предложение не стоит делать слишком объемным и сложным для восприятия.

По своей структуре оно должно быть ближе к рекламному формату подачи данных – иллюстрации, графика, короткие тексты, акценты на компании, а не ее продуктах и услугах и так далее.

Важно обозначить преимущества сотрудничества, сформировать представление, что нам действительно хочется построить систему долгосрочного и взаимовыгодного сотрудничества, даже если покупка будет разовой.

Если же мы ориентируем наше коммерческое предложение на адресата, который в той или иной степени знаком с нашей компанией, ее продукцией, системой работы и основными параметрами взаимодействия, то более уместным будет как можно скорее в коммерческом предложении перейти к формулировке тех конкретных тезисов, которые должны спровоцировать покупку товара или услуги. Если в предыдущем варианте мы в большей степени хотели бы, чтобы у получателя коммерческого предложения возникли мысли и вопросы, которые он готов адресовать нам, то здесь желательно предугадать имеющие запросы и потребности и дать на них ответ в своем материале.

Такой тип коммерческого предложения лучше привязывать к объективным событиям, которые могут стать основой потребности в приобретении нашей продукции – смена сезона, изменение конкурентной ситуации на рынке, имеющиеся производственные проблемы у покупателя и так далее. Можно также сказать, что такой вид коммерческого предложения должен быть гиперадресным и «не растекаться мыслью по древу».

В то же время и акценты в таком предложении должны быть смещены на продукт (в идеале – удовлетворяемую через него потребность), преимущества ценового предложения (приобретения и эксплуатации товара), вопросы постпродажного взаимодействия и обслуживания продукта.

 Профиль адресата коммерческого предложения

 Не менее важно для составления эффективного и продающего коммерческого предложения – профиль лица, который принимает решение о покупке (или является активным участником данного процесса).

Данный аспект особенно важно учитывать при работе на рынках B2B и B2G, где процесс принятие решения о приобретении товара растянут во времени и зависит от большого числа сотрудников.

В процессе продаж, например, технически сложного продукта, который интегрируется в производственную систему предприятия, возможны варианты взаимодействия с широким перечнем лиц, принимающих решение. Вот неполный перечень «ситуаций»:

– собственник,

– руководитель предприятия (генеральный директор, директор),

– руководитель службы закупа,

– главный инженер,

– главный технолог,

– финансовый директор,

– начальник цеха,

а также различные комбинации – когда нужно согласовать продажу с 2-3 лицами из данного списка.

Логично, что восприятие материала о потенциальном приобретении оборудования собственника, директора, руководителя инженерной службы, обслуживающей технику, или начальника цеха, который будет это оборудование эксплуатировать, выполняя плановые показатели, совершенно различное. И это касается не только визуала, но и содержания информации, а также закладываемых в него посылов – на удовлетворение каких потребностей направлено приобретение нашего условного «станка».

Сначала нужно честно ответить себе – какие объективные преимущества нашего оборудования относительно конкурентных предложений могут стать основой для формирования КП.

Редко, когда мы по всем фронтам – цена приобретения, цена эксплуатации, постпродажный сервис, скорость поставки, бесперебойность работы (перечень можно и нужно продолжить) будем превосходить конкурентов.

Выявив наши сильные стороны мы четко понимаем – кому они могут быть интересны – возможно, что инженерной службе или эксплуатанту, а может быть и финансовому директору. Тогда мы получим представление о том – в адрес кого нужно готовить коммерческое предложение и на чем в нем делать акценты.   

Если же сложилась такая ситуация, что мы четко знаем о несовпадении интересов ЛПР и преимуществах нашего «станка», то это не означает, что готовить коммерческое предложение не нужно.

Во-первых, можно выбрать стратегию работы с сильными сторонами и адресовать КП тому, кто в них нуждается, понимая, что он станет проводником наших интересов в компании-покупателе.

Во-вторых, можно поработать с формой представления материала так, чтобы «скрыть» недостатки и представить коммерческое предложение в наиболее выгодном свете именно для лица, принимающего решения. Есть и иные варианты, но в любом случае это будут разные коммерческие предложения – как по содержанию, так и по форме.

Когда решение для нас особенно важно, то при разработке коммерческого предложения стоит учитывать и личные особенности ЛПР.

Например, если мы знаем, что конечное решение принимает новый молодой руководитель, который имеет профильное экономическое образование и работал до этого в иной отрасли, то и предложение должно быть сделано с опорой на форму подачи и экономические преимущества сотрудничества, не содержать информацию, которая будет подчеркивать некомпетентность ЛПР и его слабые стороны.

Мы через коммерческое предложение должны «помочь» клиенту сделать «правильный» выбор в его системе координат и, помня о перегрузе информацией, не напрягать необходимостью глубоко погружаться в психологически дискомфортную «чужую» область знаний и навыков.

 Мы продаем товар как инструмент удовлетворения конечной потребности или объект перепродажи?

 Пожалуй, наиболее очевидный и важный фактор, который нужно учитывать при составлении коммерческого предложения. Несмотря на принципиальную разницу в целях приобретения товара для использования или для заработка на нем путем перепродажи (сдачи в аренду и в прочих подобных случаях), многие производители готовят одинаковые КП для адресатов обоих типов, что снижает эффективность продаж.

Ситуация, когда мы продаем товар для его использования по прямому назначению является, как правило, более распространенной для производителей, работающих на рынке B2B.

Примером служит рассмотренный выше случай со сбытом станка на производственное предприятие, где он будет использован в технологическом процессе.

Здесь мы должны через коммерческое предложение сформировать у покупателя представление о том, что приобретение оборудования именно у нас позволит удовлетворить его базовые потребности и, что называется, «закрыть вопрос» на определенный период.

Гораздо сложнее составить хорошее коммерческое предложение для тех, кто будет наш товар дальше пропускать по сбытовой цепочке до «конечника».

Во-первых, мы выходим с коммерческим предложением на компанию, которая сама специализируется на продажах, а потому весьма компетентна в вопросах сбыта подобных товаров. Их сложно «развести» по условиям продаж и поставок, достаточно проблематично скрыть слабые стороны своего продукта.

Во-вторых, торговая компания должна четко проследить все преимущества работы с нашим продуктом как товаром и нашим предприятием как поставщиком. Нет смысла тратить лишние усилия на описание технических преимуществ и историю компании, важно показать, что предложение по ценовым и сервисным параметрам как минимум не уступает аналогичным.

Для подготовки коммерческого предложения такого типа может быть уместно приведение сравнительного анализа условий работы с нами и конкурентами –  это позволит быстро сформировать ценность у лица, принимающего решение.

Особенно, если в портфеле у нашего потенциального контрагента уже есть продукция конкурентов.

Очень важно также при подготовке КП промониторить текущую ситуацию на рынке, выявить проблемные зоны взаимодействия дистрибьюторов и производителей, чтобы предложить с помощью КП тот формат работы, который является желательным для участников рынка.

 Для какого географического рынка готовится коммерческое предложение?

 Когда компания задумывается о развитии экспортного направления деятельности и выходе с продажами на рынки зарубежных государств, то возникает вопрос о подготовке коммерческого предложения, которое станет основой перспективного взаимодействия с иностранными покупателями.

Первая мысль, которая приходит в голову в этой связи – перевод коммерческого предложения на иностранный язык, что логично. Помимо базового языка международных коммуникаций – английского крайне желательно иметь и вариант коммерческого предложения на языке делового общения той страны, на рынок которой мы хотим выйти. Речь о той самой адресности предложения, да и просто «хорошем тоне».

При этом нужно сопоставлять усилия по подготовке КП и возможную отдачу, принимая во внимание особенности каждой страны в отдельности. Например, при работе с ОАЭ чаще будет достаточно и английской версии КП, но для Омана это уже нежелательно.

При выходе на рынок ЕС, установить коммуникации с партнерами из Скандинавии или Нидерландов можно, как правило, представляя информацию на английском языке, а вот заходить с таким коммерческим предложением в Германию или, тем более, во Францию нежелательно.

Иногда нужно смотреть более глубоко, чем на уровень страны. Например, выезжая на международную выставку в Швейцарию кроме базового английского варианта желательно иметь еще и коммерческое предложение на местном языке, но четырёхъязычная Швейцария требует учесть в какой кантон вы едете – условно немецкий или французский, а, возможно, и итальянский.

 При этом нужно принимать во внимание, что выслав в адрес потенциального партнера коммерческое предложение на итальянском, ответ мы получим, скорее всего, тоже на итальянском языке, а значит вся последующая коммуникация будет строиться на нем. Если компания не имеет компетенций и возможности вести переписку на итальянском языке, может быть сразу начать общение на английском?

Однако языковой барьер – это еще далеко не все. Различная культура, этика делового общения и оборота, специфика восприятия информации сильно различается по странам мира. Достаточно посмотреть рекламные материалы стран Европы, арабских стран, Китая и Японии, чтобы понять весь спектр таких различий.

При подготовке КП помимо языкового перевода материала требуется и содержательная адаптация. Например, для партнеров из Китая желательно минимизировать текстовую часть и использовать инфографику, а немецкий контрагент более позитивно воспримет подробное описание продукции.

Разумеется, что пока компания не выйдет на рынок определенной страны, у нее редко развиты компетенции, позволяющие подготовить эффективное КП, адаптированное под страну, особенно «экзотическую». Помочь в решении этого вопроса могут специализированные маркетинговые агентства, предлагающие данную услугу с учетом имеющегося опыта аналогичных работ.

Кроме того, в рамках развития региональных институтов поддержки экспорта, многие из них предоставляют услугу перевода и адаптации коммерческих предложений для целей поставок продукции за рубеж абсолютно бесплатно. Качество такой работы не уступает, а часто и превосходит вариант с прямым заказом, так как центры поддержки экспорта проводят тщательный отбор своих поставщиков.

Источник: http://www.henrymr.com/index.php/digest/130-sostavlyaem-kommercheskoe-predlozhenie

Запрос коммерческого предложения — назначение и оформление письма

Как составлять коммерческие предложения на английском

Ведение большинства сделок невозможно представить без тесного взаимодействия её сторон. Деловое общение необходимо для установления оптимальных условий сотрудничества.

Но, зачастую, при ведении внешнеторговой деятельности, партнёры не имеют возможности обсудить важные вопросы лично, поэтому, для уточнения информации о товарах или услугах, они используют запрос коммерческого предложения.

О том, как правильно составить данное письмо пойдёт речь ниже.

Коммерческие запросы — официальные документы, в которых отражается просьба одного участника сделки о предоставлении необходимой информации об объекте сделки — товаре или услуге. Просьба может быть основана на получение новой или уточнение старой информации.

 

Коммерческий запрос — это не только запрос цены.

Адресант в данном документе может запросить у своего партнёра:

  • Указать точную стоимость транспортировки продукции до места назначения.
  • Подробно описать процедуру оплаты поставки.
  • Предоставить коммерческое предложение на английском языке.
  • Указать ранние успешные проекты.
  • Предоставить бесплатный образец продукции и т. д.

Довольно часто коммерческое предложение путают с другим похожим документом — офертой. Но между ними есть существенные различия.

Как уже было сказано выше, основной целью запроса коммерческого предложения является получение или уточнение технических характеристик, цены и других данных о товаре.

В запросе отражается просьба о предоставлении информации о товаре или услуге.

Письмо-оферта же является предложением к сотрудничеству. Адресат может его отклонить или принять, оповестив адресанта.

Виды

Существует две разновидности этого документа:

  1. Частный. Документ заполняется в свободной форме. Его содержание определяется индивидуально для каждой сделки. Ограничений, касающихся процедуры оформления, нет.
  2. Государственный. Соответствует установленному законодательными органами РФ образцу запроса коммерческого предложения. Обращение строго регламентировано.

Как правило, строгих рамок оформления этого документа нет.

Но он должен в обязательном порядке освещать следующие аспекты:

  • Повод, по которому было отправлено письмо.
  • Наименование товара, информацию о котором запрашивает адресант.
  • Условия и сроки оплаты поставки.

Грамотное составление бумаг — одна из основных составляющих любой успешной сделки.

Существуют правила составления данного запроса. Они подходят как для частных, так и для государственных документов.

При составлении письма придерживайтесь следующей последовательности:

  1. Реквизиты обоих участников сделки.
  2. Дата составления документа.
  3. Заголовок, который емко и точно отражает основную суть документа.
  4. Обращение к адресату.
  5. Краткое описание назначения письма.
  6. Непосредственно запрос или уточнение необходимой информации.
  7. Заявление о готовности к продуктивному и продолжительному сотрудничеству.
  8. Слова благодарности за предстоящий ответ.
  9. Подпись, ФИО и должность адресанта.

Образец документа официальное никем не утверждён, вот один из вариантов его оформления. запроса может меняться в зависимости от условий сделки.

Сценарии составления

Существует несколько сценариев составления этой бумаги:

  • Отправка делового письма после разговора с партнёром по телефону. Вы можете ссылаться на условия, обсуждаемые во время телефонного разговора. Приветствуется использование фраз «как мы договаривались по телефону». Этот приём довольно прост и не замысловат, но способен расположить к себе партнёра.
  • Упор на проблему. В письме вы можете предложить эффективное решение проблем контрагента, к примеру, плохой производительностью или низкими оборотами продукции.
  • Эффект неожиданности. Этот сценарий требует креативного, нестандартного подхода. Кроме того, необходимо соблюдать рамки делового письма и не выходить за них. Сделайте своему партнёру такое предложение о сотрудничестве, от которого он просто не сможет отказаться.
  • Презентация товара. К примеру, к письму вы прикладываете бесплатные образцы или фотографии своей продукции. У другого участника сделки формируется представление о том, с чем ему предстоит работать.

Рассмотрим простой пример данного письма.

ОАО «ИРС» ул. Советская, 23 г. Самара, 443035 тел.: +7(946)223-09-98 e-mail: irs-society@gmail.com 19.02.2017 г.

№ 23/76

О запросе предложений на поставку древесины

Уважаемые поставщики!

Наша компания «ИРС» производит качественную домашнюю утварь из натуральной древесины. В связи с увеличением объёмов производства нам необходимо увеличить запасы древесины до 30 тонн.

Просим отправить коммерческое предложение о поставке сырья в указанном объёме. В ответном письме укажите стоимость транспортировки и упаковки, порядок оплаты продукции.

Источник: https://ved.center/kontragenty/kommercheskoe-predlozhenie

Письмо-запрос на английском языке

Как составлять коммерческие предложения на английском

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

В английском языке существует несколько разновидностей деловых писем (business letters).

Среди них сопроводительное письмо (Covering Letter), благодарственное письмо (Thank-You Letter), письмо-предложение (Offer), письмо-заказ (Letter of Order), письмо для подтверждения заказа (Letter of Acknowledgement / Confirmation), письмо для отклонения заказа (Refusal of Orders), письмо-напоминание об оплате (Reminder Letter), письмо-рекламация (Letter of Complaint / Claim Letter) и другие.

В этой статье мы поговорим о том, как составлять письмо-запрос на английском языке (Inquiry / Enquiry Letter). К этому письму мы обращаемся в том случае, если хотим получить более точную информацию о каких-нибудь товарах (goods); узнать, есть ли они в наличии в той или иной компании (availability of goods).

Письмо-запрос на английском языке отправляется в случае, если компания хочет уточнить время и сроки поставки продукции (delivery dates); ознакомиться с условиями поставки (terms), скидками (discounts), способами доставки и т.д.

Стоимость того или иного товара (prices of goods), а также перечень товаров, представленный в каталоге (catalogue), тоже можно узнать с помощью письма-запроса на английском языке.

Как писать письмо-запрос на английском языке

Прежде всего, постарайтесь, чтобы ваше письмо было кратким, лаконичным, но в тоже время точно излагающим суть запроса. Так вы поможете компании, к которой обращаетесь, более оперативно ответить на ваш запрос.

Безусловно, в начале письма должны быть представлены название и адрес вашей компании, и затем название компании, в которую вы отправляете ваше письмо-запрос на английском языке. Далее следует официальное обращение.

Обычно это Dear Sir(s) или Dear Madam.

Костяк письма-запроса на английском языке может выглядеть следующим образом:

  1. Обязательное указание источника, из которого вы узнали об интересующем вас товаре и компании, в которую вы обращаетесь.
  2. Затем краткое изложение вашей просьбы о предоставлении информации по поводу того или иного товара.
  3. Если есть, дополнительные вопросы по существу.
  4. Некоторые данные о вашей компании, предложение о сотрудничестве.
  5. Подпись.

Соблюдать именно такую очередность не обязательно, но желательно. Обычно письмо-запрос на английском языке отпечатано на фирменном бланке вашей компании с указанием всех ее контактных данных.

Что нужно знать для написания письма-запроса на английском языке?

Прежде всего, необходимо правильно оформлять адреса компаний на английском языке. Также вам понадобятся определенные клише и выражения, которые употребляются в письмах-запросах на английском языке. Они помогут вам прозвучать грамотно. В описании источника информации (пункт 1) вы можете использовать следующие фразы:

We noticed an advertisement describing… – Мы увидели рекламу (объявление), где говорится…

With reference to your advertisement in… – Относительно вашей рекламы в…

Regarding your order in… – Касательно вашей рекламы в …

You were recommended to us by…- Вас рекомендовали…

We have heard of your products from… – Мы узнали о продукции вашей компании из…

Когда вы запрашиваете информацию о товаре, обратите внимание на следующие выражения:

We suggest that you send us your catalogue and price lists… – Просим Вас выслать Ваши каталоги и прейскуранты…

We would you to advise us of discounts and delivery time… – Просим сообщить о скидках и сроках поставок…

Could you give us some information (details) about… – Не могли бы вы предоставить нам информацию о…

We are particularly interested in… – Мы особенно заинтересовались…

Please, send us samples of…- Пожалуйста, вышлите нам образцы…

We would to represent your products… – Мы хотели бы представлять вашу продукцию…

Рассказать вкратце о деятельности вашей компании помогут вот эти клише:

As distributors we have a large network of… – Как дистрибьюторы мы имеем обширную сеть…

We are regular buyers… – Мы специализируемся на покупке…

We are in the market for… – Мы имеем намерение купить…

Our company is subsidiary of… – Наша компания является филиалом…

We specialize in… – Мы специализируемся в…

Завершить письмо-запрос на английском языке лучше вежливой фразой:

We look forward to your early reply. – С нетерпением ждем вашего ответа.

Thanking in advance for your help. – Заранее благодарны за помощь.

Пример письма-запроса на английском языке

Baisy Clifford

3400 Chelsey Road

Quantico, FU 78451

Stenley Brothers

6539 71th Street

Los Angeles, LA 84733

27th January, 2005

Dear Sir,

We have seen your advertisement in the Business Weekly Journal, and we shall appreciate it if you will send us more detailed description of your cameras. We should also to know the discounts that you provide.

Our company specializes in distributing cameras in Italy. For your information we may add that our company was established five years ago. If your goods meet our requirements, and we receive a favourable offer, we will be able to represent your cameras in Eastern Europe.

We are looking forward to your reply.

Yours faithfully,

R.Stenley

Export-Import Manager

, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник: https://engblog.ru/enquiry-letter

Коммерческое предложение

Как составлять коммерческие предложения на английском

по организации корпоративного обучения английскому языку

Уважаемые господа!

Центр изучения английского языка НОУ «Центр ФЕ» (Center of Fast English) специализируется на разработке профильных программ и проведении курсов обучения с 2004 года. Подробнее о наших образовательных проектах и партнерах в видео презентации.

Задачи, которые мы решаем

Государственным организациям и коммерческим компаниям требуются сотрудники, способные представлять их за рубежом и эффективно взаимодействовать с представителями других стран, обеспечивая конкурентоспособность на международном рынке.

Что для этого нужно?

  1. Устное взаимодействие с иностранными партнерами: командировки, личные встречи, разговоры по телефону.
  2. Письменное общение (официальный документооборот, электронная переписка).
  3. Подготовка и представление презентации продуктов и услуг.
  4. Понимание и разработка технической документации для импортируемых / экспортируемых товаров и услуг.

Почему интересен наш проект?

Классические методики изучения иностранного языка в России требуют долгого времени и основаны на использовании набора клише. Этого вполне достаточно для туристических поездок, но не для ведения бизнеса.

Многие специалисты не всегда готовы продемонстрировать свой интеллект, идентично интерпретируя свои идеи для англоязычных партнеров.

Не секрет, что это часто приводит к недопониманию в нестандартных ситуациях во время переговоров и переписки.

Мы предлагаем обучение по уникальной методике «Геометрия языка», которая уже позволила решить проблемы языковой компетентности для многих наших клиентов.

Уникальность программы «Геометрия языка»

Данная программа не является переработкой классических методов обучения. Это совершенно уникальный продукт.

Авторская программа обучения «Геометрия языка» представляет собой матричную структуру, где принцип «вектора» позволяет объяснить до 7 тем при помощи одной формулы. Это сокращает длительность обучения с 900 академических часов по классическим программам до 300. При этом, по статистике, слушатели достигают более высоких результатов.

В основе программы — компиляция ментальных понятий (русский и английский языки), позволяющая полностью выражать свои мысли в соответствии с индивидуальными интеллектуальными наработками.

Запись на бесплатный тест-драйв програмы.

Мы также готовы провести тест-драйв в Вашем офисе. Длительность — 2.5 часа.

План мероприятия:

  1. Знакомство с автором программы «Геометрия языка» Ириной Лысенко.
  2. Каждому участнику — индивидуальный пакет методических и расходных материалов бесплатно.
  3. Бесплатный урок — погружение. За 2.5 часа вы откроете для себя секреты английского языка.

Преимущества работы с нами

  • Удобное расположение нашего офиса в шаговой доступности от всех зданий района Москва Сити позволяет слушателям посещать занятия в удобном для них формате времени.
  • Мы проводим обучение не только для корпоративных групп, но также и для отдельных специалистов. (описание в разделе «Для взрослых»)
  • Мы внедрили алгоритм «выездной школы», где каждый блок из 50 часов состоит из серии очных занятий, 10 часов дистанционно и тестирования темы в режиме работы «круглый стол».
  • В курс обучения включены приемы Speech Making и Smart Constructions. Элементы риторики и делового этикета общения дают возможность строить фразы в соответствии с международными стандартами ведения беседы.

Наши услуги

  • Экспресс-курсы для корпоративных клиентов по программе от А до С+.
  • Курс С и С+ для специалистов, владеющих английским языком, достаточным для практических занятий по ведению переговоров, участия в дискуссиях и работе с профильной документацией.
  • Курс по программе D для поддержания уровня английского языка в разговорном клубе TEAMLINE, разработанным для корпоративных клиентов. В данном формате члены клуба общаются на темы, связанные с профилем бизнеса компании Заказчика.
  • Курс по программе D для поддержания уровня общего и делового английского языка в разговорном клубе STREETWISE (описание в разделе «Разговорный клуб»)
  • Курсы по программам индивидуального обучения для специалистов компании.
  • Курс для руководящего состава компании.
  • Курс по программе «Ваш сотрудник». Данный проект включает подготовку к профильному собеседованию соискателей работы в Вашей компании.

Формы обучения и цены

  • Основной курс обучения от А до С+ состоит из шести блоков.
  • Программы обучения составляются по техническому заданию компании или с учетом профиля работы корпоративных клиентов.
  • Курс обучения можно проводить очно, дистанционно (вебинар) и по модели Теория + практика (очно) — отработка (дистанционно) — устная беседа по теме в формате «Круглый стол». Очно-заочная форма обучения подходит для эффективного обучения при плотном рабочем графике.
  • Стоимость одного академического часа для каждого слушателя зависит от модуля обучения и количества учащихся. Минимальная стоимость составляет 500 рублей, максимальная — 1000 рублей.
  • Стоимость одного академического часа по программе индивидуальной подготовки — 2000 рублей.
  • В цены включены все необходимые методические материалы, оригинальные учебники, профильные словари и канцелярские принадлежности на протяжении всего курса обучения.
  • Пропущенное занятие по уважительной причине проводится для слушателя индивидуально без дополнительной оплаты.
  • При открытии нескольких групп, слушатели имеют возможность не только посещать занятия с учетом своего рабочего расписания и обстоятельств, но также повторно прослушивать темы без дополнительной оплаты.

C уважением,
Ректор CFE Ирина Лысенко

Источник: https://cfe-english.ru/business-offer/

Письмо-предложение, коммерческое предложение на английском – commercial offer

Как составлять коммерческие предложения на английском

11.02.2018

Для того чтобы предложить товар, рабочие условия и другие услуги, в деловых кругах принято отправлять специальные документы, нацеленные непосредственно на то, чтобы потенциальный партнер заинтересовался и откликнулся. Такой тип делового письма называется письмо предложение и, как правило, составляется по определенной форме.

Кроме того, commercial offer подразумевает разные по своему назначению предложения: это может быть реклама товара, предназначенная партнерам, приглашение к сотрудничеству, предложение встретиться с целью обсуждения определенного вопроса и пр.

Именно поэтому следует подробно рассмотреть все особенности того, как должно составляться коммерческое предложение на английском, а также какие типы этой деловой корреспонденции сегодня встречаются.

Основные характеристики письма-предложения

Прежде чем составлять коммерческое предложение на английском языке, следует ознакомиться с основными характеристиками, которыми оно обладает.

Так, текст письма может быть составлен работником, который является ответственным за развитие деловых отношений и связь с потенциальными партнерами.

Однако такая переписка обычно заранее согласовываться со старшим руководством, поэтому в случае получения правильно составленного предложения о встрече, закупках или других услугах, можно быть уверенным, что сторона-отправитель несет полную ответственность за суть предложения.

Письмо с коммерческим предложением обязательно должно включать в себя некоторые необходимые элементы для того, чтобы документ соответствовал общепринятому стандарту деловой переписки и при этом мог передать все сведения, необходимые для получателя. Чтобы понять, как правильно написать commercial offer, нужно помнить о следующих структурных частях:

·      Название компании, отправляющей запрос;·      Данные для связи: точный адрес, телефон, электронная почта;·      Имя и должность сотрудника, отправляющего письмо;

·      Непосредственно сам текст, необходимый для переговоров.

Кроме того, в том случае, если  упоминаются те или иные правовые или нормативные акты, должен прилагаться особый бланк со ссылками на данные документы.

Варианты коммерческих предложений в письмах

В качестве основного текста в письме-предложении передается описание определенной услуги, которую отправитель хочет получить от собеседника. Вариантов таких переговоров может быть несколько.

Предложение о сотрудничестве

К примеру, это может быть письмо предложение о сотрудничестве, где предлагается партнерство на взаимовыгодных условиях. Так, рассматривая предложение о сотрудничестве пример письма может быть следующим:

Договоренность о сотрудничестве образец которого представлен выше, как правило, подразумевает взаимовыгодное партнерство.

Предложение товаров и услуг

Еще один вариант – письмо клиенту с предложением услуг и товаров.

Автор текста может отправлять потенциальным партнерам документ с описанием преимуществ сотрудничества с ним и подробным представлением конкретного товара.

При этом очень часто определенный шаблон используется для таких писем; как правило, example отправляется не одной, а сразу нескольким компаниям для того, чтобы привлечь как можно больше партнеров.

При переводе текста с русского на английский, можно использовать разные готовые конструкции наподобие We would to present… – «Мы хотели бы представить…» или We wish you would pay attention to… – «Нам бы хотелось, чтобы вы обратили внимание на…». В остальном, с переводом проблем обычно не возникает.

Вот как может выглядеть письмо с предложением товара:

Фразы «мы предлагаем…» и «мы рады представить…» типичны для таких писем.

Ответ на письмо-предложение

Помимо исходного документа, направленного к конкретному получателю с предложением определенного типа сотрудничества, встречаются также письма-ответы, то есть корреспонденция, направленная в обратную сторону, когда получатель тем или иным образом реагирует на полученное предложение. Ответ может заключать в себе примерно те же конструкции, и автор такого письма обычно либо соглашается на партнерство, либо вежливо отказывается.

Следуя всем этим особенностям написания писем-предложений, отправитель сможет зарекомендовать себя как ответственный и активный представитель делового рынка, готовый работать и предлагать свои услуги для достижения успеха.

Такой тип переписки весьма популярен сегодня, и многие довольно часто сталкиваются с подобными письмами.

Поэтому следует ориентироваться в том, как написать такое письмо и уметь апеллировать специальными шаблонами, способными ускорить сам процесс написания.
Письмо-предложение, коммерческое предложение на английском — commercial offer Ссылка на основную публикацию

Источник: https://mcenglish.ru/business-english/kommercheskoe-predlozhenie-na-anglijskom

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.